కోర్ట్ ఇంటర్ప్రెటర్స్ యొక్క పాత్రలు మరియు విధులు

విషయ సూచిక:

Anonim

సరసమైన విచారణ హక్కు అమెరికా చట్టవ్యవస్థ యొక్క మూలస్తంభాలలో ఒకటి, కాని కొన్నిసార్లు సంక్లిష్టంగా ఉంటుంది. దేశానికి చాలామంది కొత్తగా వచ్చినవారు ఇంగ్లీష్ను అర్ధం చేసుకోలేరు, అర్థవివరణ చేసే సేవలను అందించకపోతే చాలా వరకు ప్రయత్నించకూడదు. మీరు విద్యావంతులైన వ్యక్తికి ఇంగ్లీష్ మరియు మరొక భాషతో ఉన్నట్లయితే, మీరు ఒక న్యాయస్థాన వ్యాఖ్యాత వలె ఆరోగ్యకరమైన పూర్తి లేదా పార్ట్ టైమ్ ఆదాయాన్ని సంపాదించవచ్చు.

$config[code] not found

ప్రాథమిక నైపుణ్యాలు

ఇంగ్లీష్ మరియు ఒక ఇతర భాష యొక్క స్థానిక లేదా సమీప స్థానిక జ్ఞానం కోర్టు అనువాదకుల కోసం చాలా ప్రాథమిక అవసరం. సంభాషణ పటిమ మాత్రమే ప్రారంభ స్థానం, ఎందుకంటే కోర్టు అనువాదకులు మరియు వ్యాఖ్యాతలు కూడా కోర్టు వ్యవస్థ మరియు దాని పదజాలంను అర్థం చేసుకోవాలి. ఆంగ్ల భాషలో మాట్లాడే భాష మరియు ఇతర అవసరమైన భాషల మధ్య మానసికంగా అనువదించడానికి నైపుణ్యం కలిగి ఉండాలి, ఏకకాలంలో లేదా ఇతర స్పీకర్ అంతరాయంగా. వ్యాఖ్యాతలు కూడా అనువాద దృష్టిని అందించాలి, ఆంగ్లంలో పత్రాలను చదవడం మరియు రెండో భాషలో వారి కంటెంట్ను ఏకకాలంలో మాట్లాడతారు.

విధులు

ప్రతి వ్యక్తి ప్రసంగం యొక్క సాహిత్య అర్ధాన్ని బంధించే ఒక ఖచ్చితమైన, నిష్పాక్షికమైన అనువాదాన్ని అందించడం కోర్టు వ్యాఖ్యాత యొక్క ప్రధాన పాత్ర. ఏ భాషలోనైనా చెప్పేది లేదా విస్తరించడం చాలా ముఖ్యం, ఎందుకనగా మీరు దోషాలను ప్రవేశపెట్టే ప్రమాదం మరియు విచారణ యొక్క కోర్సును మార్చగల ప్రమాదం ఉంటే. ఏ హాని లేదా పక్షపాత వైఖరిని నివారించడానికి, మీరు కేసులో పాల్గొన్న ఏ పార్టీలతో అయినా సంబంధం కలిగి ఉండకూడదు. మీరు కేసులో పాల్గొన్న వ్యక్తితో లేదా ముందస్తుగా ఉన్న ఆసక్తితో ఉన్న ఏవైనా ముందస్తు సంబంధాన్ని కలిగి ఉంటే, మీరు దానిని బహిర్గతం చేసి, మీరే పునరావృతం చేయాలి. మీ వ్యాఖ్యానిస్తున్న పనిని మీరు విశేష సమాచారము కొరకు యాక్సెస్ చేస్తున్నప్పుడు గోప్యతను గమనించవలసిన అవసరం ఉంది.

వీడియో ది డే

సాప్లింగ్ ద్వారా మీకు తీసుకువచ్చారు

శిక్షణ మరియు సర్టిఫికేషన్

అధిక పరిధులలో, ప్రొఫెషినల్ అనువాదకులు మరియు వ్యాఖ్యాతలు బ్యాచిలర్ డిగ్రీని కలిగి ఉండాలి. ప్రత్యేకమైన అవసరం లేదు, అయితే వ్యాఖ్యాతలు సాధారణంగా విద్యతో వచ్చే బలమైన పదజాల నైపుణ్యాలను కలిగి ఉండాలి. సాధారణంగా మీరు ఒక ధోరణి తరగతికి హాజరు కావాలి, వ్రాసిన మరియు మౌఖిక పరీక్షలు పాస్ చేయవలసి ఉంటుంది మరియు మీరు ఒక న్యాయస్థాన వ్యాఖ్యాతగా అనుమతించబడే ముందు ఒక క్రిమినల్ రికార్డులను తనిఖీ చేయాలి. నేషనల్ అసోసియేషన్ అఫ్ జ్యుడీషియరీ ఇంటర్ప్రెటర్స్ అండ్ ట్రాన్స్లేటర్స్ (NAJIT), డెఫ్ ఇన్ ఇంటర్ప్రెటర్స్ అఫ్ ది కోర్ట్స్ అండ్ రిజిస్ట్రీ ఇన్ లాంగ్వేజ్ యాక్సెస్ కోసం కన్సార్టియం అన్ని చట్టబద్ధంగా వివరించడంలో ధృవపత్రాలు అందిస్తున్నాయి. స్పానిష్-ఇంగ్లీష్ వ్యాఖ్యాతల కొరకు సమాఖ్య న్యాయస్థానాలు తమ కఠినమైన ధ్రువీకరణ ప్రక్రియను కలిగి ఉన్నాయి.

కెరీర్

వ్యాఖ్యాతల మరియు అనువాదకుల కోసం డిమాండ్ ఎక్కువగా ఉంది, మరియు త్వరలోనే ఏ సమయంలోనైనా దూరంగా ఉండదు. U.S. బ్యూరో ఆఫ్ లేబర్ స్టాటిస్టిక్స్ 2010 మరియు 2020 మధ్య అనువాదకుల మరియు వ్యాఖ్యాతల కోసం 42 శాతం ఉద్యోగ వృద్ధిని అంచనా వేసింది, అన్ని వృత్తుల సగటును ట్రిపుల్ చేసింది. మీ ప్రత్యేక జాబ్ అవకాశాలు మీరు ఎక్కడ నివసిస్తున్నారనే దానిపై ఆధారపడతాయి, మరియు మీరు ఏ భాషలను అర్థం చేసుకోవచ్చు. చాలా ప్రాంతాలలో స్పానిష్ వ్యాఖ్యాతలు అవసరమవుతాయి, కానీ ఫార్సీ లేదా వియత్నమీస్ వంటి భాషల కోసం డిమాండ్ అరుదుగా ఉంటుంది. మీరు పనిచేస్తున్నప్పుడు, చెల్లింపు మంచిది. 2008 నాటికి NAJIT వెబ్సైట్ సర్టిఫైడ్ ఇంటర్ప్రెటర్స్కు రోజుకు $ 376 మరియు నాన్-సర్టిఫైడ్ ఇంటర్ప్రెటర్స్కు $ 181 చొప్పున నివేదించింది.